ハリポタ翻訳 夢より金?

http://www.excite.co.jp/News/society/20060726081622/Kyodo_20060726a463010s20060726081622.html

ほー35億円 すげー


その前に

えーと

何のために スイス在住?


あきらかに税金対策・・・ですよね。

ハリポタの舞台を知るために必要だったら!
って理由はないでしょうね、スイスなんてほとんどでてきてないし。

はぁ・・・子供に夢をあたえる とかいってる翻訳者がここまで金にこだわるのか。

なんか あの人があとがきとかでいってたことが全部嘘でたらめのように思えてきた。

不服として意義をもうしたてる一方で日本とスイスを相手に・・・・・・

はぁどんだけがめついんだよ。


ハリーポッター翻訳の版権をえる理由が

建前「この本を日本に紹介したいんです!」

本音「ぼろもうけしたいんです!」

って思われてもしかたないよ、これじゃぁ。まぁ事実そうかもしれないけど。


こんな人が 世界のハリーポッターを日本中の子供のために訳する作業をしてるのか


やだやだ。